Treason Act 1351

Verrat von 1351 Treason Act of 1351
Erklärung, welche Straftaten Verrat sein sollen. Declaration what offences shall be adjudged treason.
Item, während verschiedene Meinungen vor dieser Zeit gewesen sind, in welchem ​​Fall der Grund gesagt werden soll, und worin nicht; der König hat, auf Bitten der Herren und der Gemeinen, eine Erklärung abgegeben in der Weise, wie das Folgende nachfolgt, nämlich: wenn ein Mann den Tod unseres Herrn, des Königs, oder unserer Dame, seiner Königin oder ihres ältesten Sohnes und Erben, umkreist oder vorstellt; oder wenn ein Mann den Gefährten des Königs, oder die älteste Tochter des Königs unverheiratet, oder die Frau der älteste Sohn des Königs und Erbe verletzt; oder wenn ein Mann gegen unseren Herrn, den König, in seinem Reich Krieg führt oder an den Feinden des Königs in seinem Reich festhält, ihnen Hilfe und Trost im Reich oder anderswo gibt, und davon wahrscheinlich eine offene Tat durch die Menschen ihres Zustandes :. . . und wenn a
Mann Slea der Kanzler, Schatzmeister, oder die Richter des Königs der einen oder der anderen Bank, Richter in Eyre, oder Richter der Assistenz, und alle anderen Richter zugewiesen zu hören und zu bestimmen, an ihren Orten, ihre Büros zu tun: und es ist zu verstehen, dass in den Fällen, die oben geprobt wurden, der Verrat entschieden werden sollte, der sich unserem Herrn der König, und seiner königlichen Majestät ausdehnt :. .
Item, whereas divers opinions have been before this time in what case reason shall be said, and in what not; the King, at the request of the lords and of the commons, hath made a declaration in the manner as hereafter followeth, that is to say; when a man doth compass or imagine the death of our lord the King, or of our lady his Queen or of their eldest son and heir; or if a man do violate the King’s companion, or the King’s eldest daughter unmarried, or the wife the King’s eldest son and heir; or if a man do levy war against our lord the King in his realm, or be adherent to the King’s enemies in his realm, giving to them aid and comfort in the realm, or elsewhere, and thereof be probably attainted of open deed by the people of their condition:. . . and if a
man slea the chancellor, treasurer, or the King’s justices of the one bench or the other, justices in eyre, or justices of assise, and all other justices assigned to hear and determine, being in their places, doing their offices: and it is to be understood, that in the cases above rehearsed, that ought to be judged treason which extends to our lord the King, and his royal majesty:. .
Original anglo-französische Version (25 Edw. III, Stat.5, c.2) Original Anglo-French version (25 Edw. III, stat.5, c.2)
Auxint perceo verschiedene Meinungen ount este Einz Stunden qeu diese Fälle, wie es sein sollte Avient Estre treson sagte, und in jedem Fall Substantiv, King of Lords und das Gebet der Comnenus, ad declarissement, die Cest Witz folgt; wie man den Tod unseres Herrn, des Königs, vollkommen macht oder sich den Tod vorstellt, meine Dame, seine Gefährtin, oder um ihn zum Sieg zu bringen; oder wenn der Übertreter der König ist, oder die Tochter des Königs, der König, verweigern heiraten, oder der Kamerad der König des Königs; & Wenn nach Hause Leve leve Krieg gegen nostre sagte Lord der König in Roialme oder sein aherdant enemys haben nostre unser Herr der König und die Roialme, Donant hat sie EID oder Komfort in seiner Roialme oder per aillours & ceo provablement erreicht offener pro Gentz ​​aus lour condicion: … und wenn zu Hause tuast Chance, Tresorer oder unser Lord Justice König del Baunk oder ein del anderen, Gerechtigkeit und Eir del Assizes & andere Richter eine Oier & Finish in esteiantz zuweisen Wir müssen sicherstellen, dass wir auf dem Platz unseren Herrn, den König und seine königliche Majestät hinzufügen müssen: … Auxint perceo que diverses opinions ount este einz ces heures qeu cas, quant il avient doit estre dit treson, & en quel cas noun, le Roi a la requeste des Seigneurs & de la Commene, ad fait declarissement que ensuit, Cest assavoir; quant home fait compasser ou ymaginer la mort nostre Seigneur le Roi, ma dame sa compaigne, ou de lour fitz primer & heir; ou si home violast la compaigne le Roi, ou leisnesce fille le Roi nient marie, ou la compaigne leisne fits & heir du Roi; & si home leve leve de guerre contre nostre dit Seigneur le Roi en son Roialme, ou soit aherdant as enemys nostre nostre Seigneur le Roi & le Roialme, donant a eux eid ou confort en son Roialme, ou per aillours, & ceo provablement soit atteint de overt faite per gentz de lour condicion: … et si home tuast Chanceller, Tresorer, ou Justice nostre Seigneur le Roi del un Baunk ou del autre, Justice en Eir & del assizes & toutes autres Justices assignez a oier & terminer esteiantz en lour places en fesantz lour offices: et fait a entendre qen les cases suisnomez doit estre ajjuge treson que sestont a nostre Seigneur le Roi & a sa roial majeste:…

 

Hinterlasse eine Antwort

Deine Email-Adresse wird nicht veröffentlicht.